Olivier Barbery
Éditeur · Spécialiste du doublage · Directeur de SYNCHRO
Passionné de cinéma et de doublage, Olivier Barbery a créé SYNCHRO avec une conviction simple : les femmes et les hommes qui prêtent leur voix aux œuvres que nous aimons méritent qu'on s'intéresse à leur parcours, à leur métier et à leur histoire.
À une époque où tout va toujours plus vite, il a fait le choix du temps long. Celui des entretiens approfondis, des témoignages détaillés et des échanges qui permettent de comprendre un parcours dans toute sa richesse. C'est de cette vision qu'est né SYNCHRO, un magazine conçu comme un livre, pensé pour être lu, conservé et consulté au fil des années.
Depuis le premier numéro, Olivier Barbery s'attache à documenter les différents métiers du doublage. Comédiennes et comédiens, directrices et directeurs artistiques, adaptatrices et adaptateurs, ingénieures et ingénieurs du son, monteuses et monteurs son, responsables de studios : toutes et tous trouvent dans les pages de SYNCHRO un espace pour raconter leur expérience, partager leurs souvenirs et transmettre leur savoir-faire.
Au fil de plus de vingt numéros, il a réalisé des centaines d'heures d'entretiens et recueilli des témoignages précieux qui constituent aujourd'hui une véritable mémoire du doublage français. Son objectif demeure inchangé : préserver ces parcours, valoriser ces métiers et transmettre cette passion aux lectrices et lecteurs d'aujourd'hui comme à celles et ceux de demain.
Son rôle dans SYNCHRO
Directeur de publication, rédacteur en chef et fondateur du magazine, Olivier Barbery intervient à chaque étape de sa conception. Il définit la ligne éditoriale, choisit les sujets, mène une grande partie des entretiens et supervise l'ensemble de la fabrication. Chaque numéro est le fruit d'un travail minutieux visant à offrir aux lectrices et lecteurs un contenu exigeant, documenté et durable.
Une connaissance approfondie du doublage
Au fil des années, Olivier Barbery a noué des liens avec de nombreux professionnels du secteur et développé une connaissance approfondie de l'univers du doublage français. Cette expertise nourrit un travail de recherche et de mémoire unique, destiné à conserver la trace d'un patrimoine artistique souvent discret mais profondément ancré dans la culture populaire française.